Report

brava dole

Aside Banners

Znate li kako se na hrvatskom kaže “lockdown”? Nastavljamo sa zrakomlatima, dodirnicima i utjecajnicima

Piše , Objavljeno

Sebić ili samoslika? Vrtolet ili zrakomlat? Dodirnik za touchscreen? Osjećajnik za emotikon? Dodirnik za touchscreen? Utjecajnik za influencer?

Evo sada je Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje preporučio i hrvatski naziv za “lockdown” čija nas prisutnost plaši već mjesecima.

Lockdown bi se trebao prevoditi i koristiti kao “zatvaranje”. Pa evo lockdown trgovina je od 21h u većini mjesta, a molili bismo vas i da lockdownate teglicu krastavaca kada završite s jelom.

Nekako vjerujemo da je ovo jedna od onih riječi (kojima pripadaju i one s početka teksta) koja baš i neće zaživjeti. Mi se oduvijek zalažemo da je jezik živući organizam koji se neprestano mijenja te da je sve dobro u kvartu dok se razumijemo.a

TAGOVIhrvatski hrvatski jezik